Publication au JO d'une recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression "low cost". Une recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression "low cost" a été publiée au Journal officiel du 25 mars 2018. Le principe de la stratégie "low cost" est de reconsidérer la structure des coûts d'un produit ou d'un service en s'attachant à mettre à la disposition des clients leurs seules fonctions essentielles. Cette stratégie s'appuie sur une analyse de la valeur pour les consommateurs de tous les composants d'un produit ou d'un service, incluant les accessoires et les prestations complémentaires. Elle permet de proposer des prix moins élevés que ceux des concurrents grâce à la réduction ou à la simplification de ces composants.La Commission d'enrichissement de la langue française recommande donc d'utiliser les expressions françaises "à coûts réduits" ou "à bas coûts" à la place de "low cost". En revanche, lorsque des entreprises proposent des prix bas en réduisant uniquement leur marge ou commercialisent des produits bas de gamme, elles ne pratiquent pas une stratégie à coûts réduits. On peut alors parler d'un produit ou d'un service "premier prix", "à prix réduit", "à prix cassé", "à bas prix", "bon marché", "économique" ou "vendu à prix d'appel". - Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression low cost - https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=FD0D091E994E4379D276E3604914945F.tplgfr35s_2?cidTexte=JORFTEXT000036740246&dateTexte=&oldAction=rechJO&categorieLien=id&idJO=JORFCONT000036739808